Алиса в Стране чудес. Алиса в Зазеркалье
Аудиозапись советских мультфильмов, созданных по мотивам сказок про Алису Льюиса Кэрролла.
1) Девочка Алиса через кроличью нору попадает в Страну чудес, где с ней происходят волшебные превращения и где она знакомится со странными существами: Чеширским Котом, Мартовским Зайцем и другими.
2) Алиса проходит сквозь зеркало, знакомится с шахматными фигурами и участвует в шахматной партии в качестве белой королевской пешки.
Роли озвучивали:
Ростислав Плятт (от автора),
Марина Неёлова (Алиса),
Александр Ширвиндт (Чеширский Кот),
Татьяна Васильева (Червонная Королева, Чёрная Королева),
Рина Зелёная (Герцогиня),
Вячеслав Невинный (Белый Кролик),
Александр Бурмистров (Болванщик),
Георгий Кишко (Мартовский Заяц),
Михаил Светин (Белый Король),
Лия Ахеджакова (Белая Королева, Овца),
Николай Караченцов (Белый Рыцарь),
Зиновий Высоковский (Труляля),
Спартак Мишулин (Траляля),
Юрий Волынцев (Шалтай-Болтай),
Евгений Паперный (Червонный Валет, Чёрный Рыцарь) и другие.
Алиса в стране чудес в стихах
Стихотворный адаптированный пересказ «Приключений Алисы в стране чудес». Это не облеченный в стихи перевод Демуровой или Заходера, а авторская версия – где-то вольная, где-то более точно следующая английскому оригиналу. Сравнивая более двадцати русскоязычных и украиномовных адаптаций и сверяя их с «Alice’s Adventures in Wonderland», 1865, я поразилась, насколько вольно обращались переводчики с текстом Льюиса Кэрролла. Благодаря им в интернете появились «цитаты» Чеширского Кота или Безумного Шляпника, не имеющие ничего общего с оригиналом. Тогда я подумала: если всем можно, почему мне нельзя, и взялась за дело. Абсурдные диалоги и забавные каламбуры, прикольные пародии, дурацкие песни и даже странные танцы – всё в наличии. Нет лишь иллюстраций, но это дело времени. Алисе ведь не нравились книжки без картинок и разговоров. Идея переложить длинную и сложную сказку Кэррола на стихи возникла в начале марта 2022 года, и работа над ней помогала автору хоть ненадолго уходить от реальности.
Алиса в Зазеркалье: Умзар
Знаете ли вы, друзья, сколько вариантов перевода есть у стихотворения Льюиса Кэррола JABBERWOCKY (Бессмыслица). Самый известный вариант это конечно же Бармаглот). Представляю на ваш суд стихотворение в переводе Владимира Орлова. С остальными вариантами можно познакомиться здесь http://www.wonderland-alice.ru/public/kurij2/JABBERWOCKY/
Последнее путешествие
Любовь может гнаться за тобой всю твою жизнь, а догнать лишь в последний момент.Фанфик по книге Льюиса Кэррола «Alice in Wonderland» и её экранизации.В рассказе цитируется песня «Барон Самди» Канцлера Ги.
Алиса в стране чудес
Наверное, каждый из нас хотя бы раз задумывался над существованием параллельной вселенной, населённой загадочными антиподами. Там, где ходить на голове — обычное дело, там, где обычный мартовский кролик занимает видное место в обществе, там, где самые невероятные и абсурдные вещи становятся явью...
«Много неясного в странной стране, можно запутаться и заблудиться...» — слова из песни Высоцкого в назидание маленькой девочке Алисе звучат в унисон с нитью повествования. Льюис Кэрролл даёт прочувствовать главный закон жизненной диалектики — единства и борьбы противоположностей прямо здесь, в маленьком и очень странном месте.
Алиса в стране чудес
Замечательная сказка Льюиса Керролла в великолепном и остроумном переводе Бориса Заходера, который благодаря своим качествам отличного переводчика и знатока Английского языка сумел передать в этой книге сам дух "старой доброй Англии".
Алиса в стране чудес
Наверное, каждый из нас хотя бы раз задумывался над существованием параллельной вселенной, населённой загадочными антиподами. Там, где ходить на голове — обычное дело, там, где обычный мартовский кролик занимает видное место в обществе, там, где самые невероятные и абсурдные вещи становятся явью...
«Много неясного в странной стране, можно запутаться и заблудиться...» — слова из песни Высоцкого в назидание маленькой девочке Алисе звучат в унисон с нитью повествования. Льюис Кэрролл даёт прочувствовать главный закон жизненной диалектики — единства и борьбы противоположностей прямо здесь, в маленьком и очень странном месте.
Роли и исполнители:
Кэрролл, Додо, Чеширский кот, Улыбка, Синяя гусеница – Всеволод Абдулов
Алиса – Галина Иванова (поёт Клара Румянова)
Белый кролик – Всеволод Шиловский
Мышь, Ореховая соня, Поросёнок – Клара Румянова
Попугай, Орлёнок Эд – Владимир Высоцкий
Билль, Шляпник – Михаил Лобанов
Джим, Мартовский заяц, Валет, Палач, Лягушонок – Виктор Петров (песню Лягушонка поёт Владимир Голышев)
Герцогиня – Евгения Ханаева
Королева, Кухарка – Наталья Вихрова
Король, Судья, Садовник – Олег Герасимов
Атака Гризли, Дама-антипод – Наталья Назарова
Алиса в стране чудес
В далекие викторианские времена один математик отправил юную Алису следом за Белым кроликом... И вот уже больше 150 лет сценаристы и режиссеры соревнуются в том, кто придумает самую необычную трактовку…
Алиса в Стране Чудес
Наверное, каждый из нас хотя бы раз задумывался над существованием параллельной вселенной, населённой загадочными антиподами. Там, где ходить на голове — обычное дело, там, где обычный мартовский кролик занимает видное место в обществе, там, где самые невероятные и абсурдные вещи становятся явью...
«Много неясного в странной стране, можно запутаться и заблудиться...» — слова из песни Высоцкого в назидание маленькой девочке Алисе звучат в унисон с нитью повествования. Льюис Кэрролл даёт прочувствовать главный закон жизненной диалектики — единства и борьбы противоположностей прямо здесь, в маленьком и очень странном месте.
Алиса в Стране Чудес. Алиса в Зазеркалье
В аудиокниге, Алиса решила понарошку войти в зеркало и оказалась в Зазеркалье, где мир представлял большую шахматную доску. Из зазеркальной комнаты Алиса попадает в зазеркальный сад живых цветов, где встречает Красную Королеву и становиться Белой Пешкой. Ее ждут удивительные приключения в сказочной стране!