«…Разбилось лишь сердце моё»
Лев Гинзбург, признанный мастер художественного перевода, создал уникальный роман-эссе, где его воспоминания о московском адвокате 1930-х годов и переводческом семинаре 1970-х годов переплетаются с судьбами поэтов средневековья. Это произведение представляет собой сложную партитуру времени, полную резких смен перспективы и исторических аналогий.
Гинзбург, родившийся в 1921 и скончавшийся в 1980, также известен как публицист и автор книг, он подарил нам переводы немецких баллад, поэм, а также строки, ставшие популярными: «Во французской стороне / на чужой планете / предстоит учиться мне / в университете». Он переводил произведения Гёте, Шиллера, Гейне, а также классиков ХХ века, таких как Ганс Энценсбергер и Петер Вайс.
Название своей книги воспоминаний «... Разбилось лишь сердце моё» Гинзбург взял из стихотворения Гейне. В этом эссе он переносит нас из XIII века в ХХ век и обратно, стремясь выявить таинственные связи времен, схожесть судеб и зависимость людей от обстоятельств и течения времени.
Разбилось лишь сердце моё...
Л.Гинзбург (1921-1980) широко известен читателям как поэт, переводчик автор публицистических книг "Цена пепла", "Бездна", "Потусторонние встречи", "Разбилось лишь сердце …" - это последняя работа писателя, законченная перед самой смертью.
Содержание:
От автора
В поисках Святого Грааля
Геттингенский семинар
Слово скорби и утешения
Колесо Фортуны
Встречи с Шиллером
Возвращение в современность
От редакции

